「休まず働き続ける」。
長い棒を使っていくつかの皿を同時に回し続けるトリックがありますが、その比喩として、「物事が休みなく運ぶように、絶えまずに働き続ける」という意味で使われます。
BBCのサイトから。Richard Blackというジャーナリストが 'COP15 Copenhagen climate summit: Day 5'という記事で、コペンハーゲンの気候サミットについて分析をしています。今日は、その記事へのコメントからの表現を紹介。
on the stickには、「有能な、油断ならない」という意味もありますが、例文では、on all those sticksとして、会議に参加している各国の有能な人たちとかけて使われています。
'It must be very difficult keeping the plates swivelling on all those sticks, staying on top of the story and keeping sane. You're doing a grand job Richard, keep it up. We all need your interpretation'
ちなみに、stay on top of the storyは、「ある話題の中心にいて、最新の情報をキャッチし続ける」というような意味。
Thursday, December 10, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment