「〜についてぶつぶつ不平を言う」。
BBCの記事、'Obama takes flak over US plane bomb plot failure'から。
'If liberals are griping about the effectiveness of America's security net, Republicans are sensing that the Obama presidency is looking vulnerable on the issue that became their mantra in the Bush years'
発音はこちら。
Thursday, December 31, 2009
bicker and backbite
「ぐちぐちと陰口を叩く人」。
Guardianの記事、'10:10 - The time for action'から。
'After the despair of the great Copenhagen cop-out, here's a bit of good news: while the politicians bicker and backbite, thousands of people, organisations and companies have been quietly taking the battle against climate change into their own hands'
Guardianの記事、'10:10 - The time for action'から。
'After the despair of the great Copenhagen cop-out, here's a bit of good news: while the politicians bicker and backbite, thousands of people, organisations and companies have been quietly taking the battle against climate change into their own hands'
miss out on...
「〜を見逃す」。
基本的な表現ですね。
例文は、The New York Timesの記事、'The Case of the Vanishing Full-Time Professor'から。
'If you take a strict anti-adjunct stance, you may miss out on some star instructors — Barack Obama taught a seminar on racism and the law at the University of Chicago Law School as an adjunct'
ちなみに、この場合のadjunctは「助手、補助役的な存在」といった意味。
基本的な表現ですね。
例文は、The New York Timesの記事、'The Case of the Vanishing Full-Time Professor'から。
'If you take a strict anti-adjunct stance, you may miss out on some star instructors — Barack Obama taught a seminar on racism and the law at the University of Chicago Law School as an adjunct'
ちなみに、この場合のadjunctは「助手、補助役的な存在」といった意味。
Monday, December 28, 2009
a fitting end to...
「〜にふさわしい終わり方」。
BBCの記事、'Avatar tops Christmas box office in US and Canada'から。映画『Avatar』の興行収益についてアナリストが語っています。
' "It's an absolutely fitting end to the biggest box office year of all time," said Paul Dergarabedian, box office analyst for Hollywood.com'
BBCの記事、'Avatar tops Christmas box office in US and Canada'から。映画『Avatar』の興行収益についてアナリストが語っています。
' "It's an absolutely fitting end to the biggest box office year of all time," said Paul Dergarabedian, box office analyst for Hollywood.com'
Sunday, December 27, 2009
douse
「〜に(水などを)ぶっかける」。
BBCの記事、'Nigerian accused of attacking US passenger jet'から。
'Blankets and fire extinguishers were used to douse the flames'
douseの発音はこちら。
BBCの記事、'Nigerian accused of attacking US passenger jet'から。
'Blankets and fire extinguishers were used to douse the flames'
douseの発音はこちら。
Saturday, December 26, 2009
douse
「〜に(水などを)ぶっかける」。
BBCの記事、'Nigerian accused of attacking US passenger jet'から。
'Blankets and fire extinguishers were used to douse the flames'
douseの発音はこちら。
BBCの記事、'Nigerian accused of attacking US passenger jet'から。
'Blankets and fire extinguishers were used to douse the flames'
douseの発音はこちら。
upend
「〜をひっくり返す、打ち負かす」。
The New York Timesの記事、'Debate Shows Obama Plays by Washington’s Rules'から。
'As much as Mr. Obama presented himself as an outsider during his campaign, a lesson of this battle is that this is a president who would rather work within the system than seek to upend it'
The New York Timesの記事、'Debate Shows Obama Plays by Washington’s Rules'から。
'As much as Mr. Obama presented himself as an outsider during his campaign, a lesson of this battle is that this is a president who would rather work within the system than seek to upend it'
There are a lot of questions that come along with ...
「〜につきものの問題がたくさんある」。
〜には、名詞や動詞の...ingが続きます。いろいろ応用がきく表現です。
'Kits For Herb Gardens'というサイトから。
'There are a lot of questions that come along with starting an herb garden'
〜には、名詞や動詞の...ingが続きます。いろいろ応用がきく表現です。
'Kits For Herb Gardens'というサイトから。
'There are a lot of questions that come along with starting an herb garden'
fret about ...
「〜のことでやきもきする、いらいらする」。
前回と同様、The New York Timesの記事、'Earth-Friendly Elements, Mined Destructively'から。
'In Washington, Congress is fretting about the United States military’s dependence on Chinese rare earths, and has just ordered a study of potential alternatives'
前回と同様、The New York Timesの記事、'Earth-Friendly Elements, Mined Destructively'から。
'In Washington, Congress is fretting about the United States military’s dependence on Chinese rare earths, and has just ordered a study of potential alternatives'
Friday, December 25, 2009
stranglehold on ...
「〜をはばむもの」。
クリスマスから一夜明けて。。。隣のお庭では、バーベキューパーティーが盛り上がっています。聞こえてくるのは、中国語。彼らもすっかり、オーストラリア流を楽しんでますね。
ということで、というわけではないのですが、今日は中国関連の記事から、例文紹介です。ソースは、The New York Times、'Earth-Friendly Elements, Mined Destructively'から。
'Western capitals have suddenly grown worried over China’s near monopoly, which gives it a potential stranglehold on technologies of the future'
クリスマスから一夜明けて。。。隣のお庭では、バーベキューパーティーが盛り上がっています。聞こえてくるのは、中国語。彼らもすっかり、オーストラリア流を楽しんでますね。
ということで、というわけではないのですが、今日は中国関連の記事から、例文紹介です。ソースは、The New York Times、'Earth-Friendly Elements, Mined Destructively'から。
'Western capitals have suddenly grown worried over China’s near monopoly, which gives it a potential stranglehold on technologies of the future'
Tuesday, December 22, 2009
second nature
「第二の天性、ごく自然なこと」。
... come as second natureで、「〜は当たり前のこととしてとらえられる」という形でも使います。
WBUR and NPR - On Point with Tom Ashbrookのラジオ番組、 'When Land Lines Go Away…'から。例文では、「(自宅に電話線を引かずに、携帯電話のみを使うのは)若い人にとっては、当たり前、ごく自然なこと」という意味で使われています。
'For the young, it’s second nature. Grab the cell. For American communications culture, it’s a sea change. No more communal phone. No Bobby, Suzy, Mom, Dad — “It’s for you!” '
... come as second natureで、「〜は当たり前のこととしてとらえられる」という形でも使います。
WBUR and NPR - On Point with Tom Ashbrookのラジオ番組、 'When Land Lines Go Away…'から。例文では、「(自宅に電話線を引かずに、携帯電話のみを使うのは)若い人にとっては、当たり前、ごく自然なこと」という意味で使われています。
'For the young, it’s second nature. Grab the cell. For American communications culture, it’s a sea change. No more communal phone. No Bobby, Suzy, Mom, Dad — “It’s for you!” '
get a second wind
「〜は新たに盛り上がる、元気を回復する」。
例文は、CNNの記事、'IPhone clone wars heat up'から。
'Just when it seemed like none of the iPhone copycats that have been hitting the market stood a chance against Apple's iconic smartphone, some new evidence is emerging that shows iPhone clones are getting a second wind'
iPhoneの人気もピークを迎え、競合会社が次世代をねらっているようです。
例文は、CNNの記事、'IPhone clone wars heat up'から。
'Just when it seemed like none of the iPhone copycats that have been hitting the market stood a chance against Apple's iconic smartphone, some new evidence is emerging that shows iPhone clones are getting a second wind'
iPhoneの人気もピークを迎え、競合会社が次世代をねらっているようです。
Sunday, December 20, 2009
be run ragged from
「〜でくたくたに疲れている」。
raggedは「ぼろぼろの、くたくたの」という意味。名詞のrag「ぼろ切れ」から派生しています。
今回は、子育てについてのThe Sunday Ageの記事、'The Parenting trap: when "no'' seems to be the hardest word'(pp.19-20)から。子どもたちは、お稽古ごと、勉強でくたくたになっている、ということが話されています。オーストラリアもついに。。。
'Teacher Judy Shaw is concerned that children are run ragged from all their activities'
raggedは「ぼろぼろの、くたくたの」という意味。名詞のrag「ぼろ切れ」から派生しています。
今回は、子育てについてのThe Sunday Ageの記事、'The Parenting trap: when "no'' seems to be the hardest word'(pp.19-20)から。子どもたちは、お稽古ごと、勉強でくたくたになっている、ということが話されています。オーストラリアもついに。。。
'Teacher Judy Shaw is concerned that children are run ragged from all their activities'
Saturday, December 19, 2009
〜factor into...
「〜は...の要因になっている」。
Avatar見てきましたよ。これはほんとに大きなwowです。
The New York Timesの記事、'MOVIE REVIEW Avatar (Fox) (2009)'から。
'The scale of his new movie, which brings you into a meticulous and brilliantly colored alien world for a fast 2 hours 46 minutes, factors into that wow'
リヴューも読む価値あり!
Avatar見てきましたよ。これはほんとに大きなwowです。
The New York Timesの記事、'MOVIE REVIEW Avatar (Fox) (2009)'から。
'The scale of his new movie, which brings you into a meticulous and brilliantly colored alien world for a fast 2 hours 46 minutes, factors into that wow'
リヴューも読む価値あり!
Friday, December 18, 2009
if I’d only known then what I know now, ...
「もし今知っていることはそのときも知っているとしたら」。
クリスマスまであと一週間を切ってしまいました。英語圏では包装紙を豪快に破って捨ててしまうのが、おきまり。でも、今の時代、それって資源の無駄遣いよねえ、と思ったりします。
Design*Spongeのエントリー、'ashleywrap'から。
'If I’d only known then what I know now, I’d have approached my family’s gift-wrapping free-for-all a bit more mindfully.
During the stretch of days between Thanksgiving and Christmas, Americans add an additional 6 million tons of waste to our already taxed landfills. More waste is produced during this period than at any other time of year'
クリスマスまであと一週間を切ってしまいました。英語圏では包装紙を豪快に破って捨ててしまうのが、おきまり。でも、今の時代、それって資源の無駄遣いよねえ、と思ったりします。
Design*Spongeのエントリー、'ashleywrap'から。
'If I’d only known then what I know now, I’d have approached my family’s gift-wrapping free-for-all a bit more mindfully.
During the stretch of days between Thanksgiving and Christmas, Americans add an additional 6 million tons of waste to our already taxed landfills. More waste is produced during this period than at any other time of year'
Thursday, December 17, 2009
come under fire from ...
「〜から非難を浴びる」。
イメージしやすい表現ですね。
例文は、BBC Newsの記事、'Climate deal looks close, but may not halt warming'から。
'The Danish hosts have repeatedly come under fire from developing countries during the meeting for trying to introduce their own new documents'
イメージしやすい表現ですね。
例文は、BBC Newsの記事、'Climate deal looks close, but may not halt warming'から。
'The Danish hosts have repeatedly come under fire from developing countries during the meeting for trying to introduce their own new documents'
Wednesday, December 16, 2009
wash one's hands of ...
「〜の責任を取ることを拒む」。
例文では、「〜の責任を取ることを拒んでいない」という意味で使われています。
オーストラリア大手新聞紙、The Ageの記事、'Bound for a brave new world of reading'から。
'Despite of the comments by Competiton Minister Craig Emerson when he announced cabinet's decision to reject the PC's report, the government is not washing its hands of the industry'
PCはProductivity Commissionの略語。
例文では、「〜の責任を取ることを拒んでいない」という意味で使われています。
オーストラリア大手新聞紙、The Ageの記事、'Bound for a brave new world of reading'から。
'Despite of the comments by Competiton Minister Craig Emerson when he announced cabinet's decision to reject the PC's report, the government is not washing its hands of the industry'
PCはProductivity Commissionの略語。
Tuesday, December 15, 2009
lay bare ...
「〜を明かす、漏らす」。
アメリカの失業率は、10%のあたりをうろうろ。失業者だけじゃなく、その家族にまで金銭的、精神的影響が及んでいます。
The New York Timesの記事、'Poll Reveals Depth and Trauma of Joblessness in U.S.'から。
'The results of the poll, which surveyed 708 unemployed adults from Dec. 5 to Dec. 10 and has a margin of sampling error of plus or minus four percentage points, help to lay bare the depth of the trauma experienced by millions across the country who are out of work as the jobless rate hovers at 10 percent and, in particular, as the ranks of the long-term unemployed soar'
参照までに、各国失業率を示した日本語のサイトをどうぞ。
アメリカの失業率は、10%のあたりをうろうろ。失業者だけじゃなく、その家族にまで金銭的、精神的影響が及んでいます。
The New York Timesの記事、'Poll Reveals Depth and Trauma of Joblessness in U.S.'から。
'The results of the poll, which surveyed 708 unemployed adults from Dec. 5 to Dec. 10 and has a margin of sampling error of plus or minus four percentage points, help to lay bare the depth of the trauma experienced by millions across the country who are out of work as the jobless rate hovers at 10 percent and, in particular, as the ranks of the long-term unemployed soar'
参照までに、各国失業率を示した日本語のサイトをどうぞ。
Monday, December 14, 2009
go to the heart of ...
「〜の核心をつく」。
文字通り、ですね。
例文は、最近読んだ'Talent is overrated:what really separates world-class performers from everybody else?' by Geoff Colvinから。
'The framework advanced by Ericsson and his colleagues goes to the heat of this contradiction'
文字通り、ですね。
例文は、最近読んだ'Talent is overrated:what really separates world-class performers from everybody else?' by Geoff Colvinから。
'The framework advanced by Ericsson and his colleagues goes to the heat of this contradiction'
Sunday, December 13, 2009
get onto ...
「〜し始める」。
いろいろ意味はありますが、下の文脈は、「<新しい話題や事柄など>に移る、し始める」という意味で使われています。
Probloggerという、ブロガーに役立つ情報を集めたサイトのエントリー '9 Benefits of Twitter for Bloggers'から。
'I was a little slow getting onto Twitter last year (when so many other bloggers embraced it)'
例文では、be slow getting onto ...で、「〜をし始めるのがちょっと遅かった」という表現で使われていますね。
いろいろ意味はありますが、下の文脈は、「<新しい話題や事柄など>に移る、し始める」という意味で使われています。
Probloggerという、ブロガーに役立つ情報を集めたサイトのエントリー '9 Benefits of Twitter for Bloggers'から。
'I was a little slow getting onto Twitter last year (when so many other bloggers embraced it)'
例文では、be slow getting onto ...で、「〜をし始めるのがちょっと遅かった」という表現で使われていますね。
Saturday, December 12, 2009
go into ...
「<時間•労力•お金などが>〜に費やされる」。
発明家のJim MarggraffがThe New York Timesに語った言葉です。
ここでは、「作品は、過去の作品を作る時に費やされた労力がもとになって作られる」といったようなことが述べられています。
'Each creation built on the work that went into making the previous one'
発明家のJim MarggraffがThe New York Timesに語った言葉です。
ここでは、「作品は、過去の作品を作る時に費やされた労力がもとになって作られる」といったようなことが述べられています。
'Each creation built on the work that went into making the previous one'
Friday, December 11, 2009
be a long way short of ...ing
「〜するにはまだ遠いところにいる」。
100人余りの世界の指導者が集まる、コペンハーゲンの気候サミット。今回、そこで国際的な取り決めが結ばれる予定ですが、「そこに至るまでにはまだまだ道ののりが長い」という意味で使われています。
前回と同様に、BBCの記事、 'COP15 Copenhagen climate summit: Day 5'から。
'OK, they're a long way short of constituting a final deal... but two draft texts, drawn up by conference chairmen and released to delegates today, demonstrate where compromises may have to be made if this fortnight is to result in the deal that so many governments say they want'
100人余りの世界の指導者が集まる、コペンハーゲンの気候サミット。今回、そこで国際的な取り決めが結ばれる予定ですが、「そこに至るまでにはまだまだ道ののりが長い」という意味で使われています。
前回と同様に、BBCの記事、 'COP15 Copenhagen climate summit: Day 5'から。
'OK, they're a long way short of constituting a final deal... but two draft texts, drawn up by conference chairmen and released to delegates today, demonstrate where compromises may have to be made if this fortnight is to result in the deal that so many governments say they want'
Thursday, December 10, 2009
keep the plates swivelling on all those sticks
「休まず働き続ける」。
長い棒を使っていくつかの皿を同時に回し続けるトリックがありますが、その比喩として、「物事が休みなく運ぶように、絶えまずに働き続ける」という意味で使われます。
BBCのサイトから。Richard Blackというジャーナリストが 'COP15 Copenhagen climate summit: Day 5'という記事で、コペンハーゲンの気候サミットについて分析をしています。今日は、その記事へのコメントからの表現を紹介。
on the stickには、「有能な、油断ならない」という意味もありますが、例文では、on all those sticksとして、会議に参加している各国の有能な人たちとかけて使われています。
'It must be very difficult keeping the plates swivelling on all those sticks, staying on top of the story and keeping sane. You're doing a grand job Richard, keep it up. We all need your interpretation'
ちなみに、stay on top of the storyは、「ある話題の中心にいて、最新の情報をキャッチし続ける」というような意味。
長い棒を使っていくつかの皿を同時に回し続けるトリックがありますが、その比喩として、「物事が休みなく運ぶように、絶えまずに働き続ける」という意味で使われます。
BBCのサイトから。Richard Blackというジャーナリストが 'COP15 Copenhagen climate summit: Day 5'という記事で、コペンハーゲンの気候サミットについて分析をしています。今日は、その記事へのコメントからの表現を紹介。
on the stickには、「有能な、油断ならない」という意味もありますが、例文では、on all those sticksとして、会議に参加している各国の有能な人たちとかけて使われています。
'It must be very difficult keeping the plates swivelling on all those sticks, staying on top of the story and keeping sane. You're doing a grand job Richard, keep it up. We all need your interpretation'
ちなみに、stay on top of the storyは、「ある話題の中心にいて、最新の情報をキャッチし続ける」というような意味。
Wednesday, December 9, 2009
be skewed by
「〜によってゆがめられている、曲解されている」。
click operaというサイトのエントリー、'The underclass wants to become the overman!'から。
'The connection became clear to me when I answered this anonymous comment in the early hours of this morning:
"Momus' perception of Japan seems to be skewed by the fact that his mates are all successful creatives or else trust-fund kids; I mean, how many Japanese does he know who've been hospitalised through overwork, for example? I can count four among my Tokyo friends just off the top of my head, unfortunately. That's a side of this country subject to wholesale sweeping-under-the-carpet on this blog, unfortunately" '
click operaというサイトのエントリー、'The underclass wants to become the overman!'から。
'The connection became clear to me when I answered this anonymous comment in the early hours of this morning:
"Momus' perception of Japan seems to be skewed by the fact that his mates are all successful creatives or else trust-fund kids; I mean, how many Japanese does he know who've been hospitalised through overwork, for example? I can count four among my Tokyo friends just off the top of my head, unfortunately. That's a side of this country subject to wholesale sweeping-under-the-carpet on this blog, unfortunately" '
Monday, December 7, 2009
take someone up on ...
「(人の)[申し出など]を受け入れる」。
前回と同記事中のヒラリー•クリントンのオバマ氏へのコメントです。
' “The president welcomed a full range of opinions and invited contrary points of view,” Secretary of State Hillary Rodham Clinton said in an interview last month. "And I thought it was a very healthy experience because people took him up on it" '
前回と同記事中のヒラリー•クリントンのオバマ氏へのコメントです。
' “The president welcomed a full range of opinions and invited contrary points of view,” Secretary of State Hillary Rodham Clinton said in an interview last month. "And I thought it was a very healthy experience because people took him up on it" '
Saturday, December 5, 2009
pepper ... with questions
「(人)質問をちりばめる」。
今回、アフガニスタンへの増兵を決めたオバマ氏。the escalate-then-exit strategyと呼ばれるこの戦略が決定された経緯が詳細に語られています。
前回と同様、The New York Timesの記事、'How Obama Came to Plan for ‘Surge’ in Afghanistan'から。
'Mr. Obama peppered advisers with questions and showed an insatiable demand for information, taxing analysts who prepared three dozen intelligence reports for him and Pentagon staff members who churned out thousands of pages of documents.'
ちなみに、insatiable demand for informationは、「情報を得ることへの飽くことを知らない要求」、churn out ...は「〜をどんどん作り上げる、生産する」という意味です。insatiableは発音注意。
今回、アフガニスタンへの増兵を決めたオバマ氏。the escalate-then-exit strategyと呼ばれるこの戦略が決定された経緯が詳細に語られています。
前回と同様、The New York Timesの記事、'How Obama Came to Plan for ‘Surge’ in Afghanistan'から。
'Mr. Obama peppered advisers with questions and showed an insatiable demand for information, taxing analysts who prepared three dozen intelligence reports for him and Pentagon staff members who churned out thousands of pages of documents.'
ちなみに、insatiable demand for informationは、「情報を得ることへの飽くことを知らない要求」、churn out ...は「〜をどんどん作り上げる、生産する」という意味です。insatiableは発音注意。
run through a slide show of ...
「〜のスライドショーを読み上げる、ざざっと見せる」。
アフガニスタンへの増兵を決めたオバマ氏。いったいその決断はどこから?
The New York Timesの記事、'How Obama Came to Plan for ‘Surge’ in Afghanistan'から。
'Now as his top military adviser ran through a slide show of options, Mr. Obama expressed frustration.'
アフガニスタンへの増兵を決めたオバマ氏。いったいその決断はどこから?
The New York Timesの記事、'How Obama Came to Plan for ‘Surge’ in Afghanistan'から。
'Now as his top military adviser ran through a slide show of options, Mr. Obama expressed frustration.'
be down to
「〜の責任である」。
iPhoneの機能を楽器のように使って、オーケストラ演奏を試みるミシガン大学の学生たちの話。
例文は、BBCの記事、'iPhone orchestra ready for debut'から。
'The motion sensors can also be used musically - an application can be programmed to sound different when the device is tilted, for example - but the desired effect is down to the individual designer.'
実際の演奏を見たい人はこちら。
iPhoneの機能を楽器のように使って、オーケストラ演奏を試みるミシガン大学の学生たちの話。
例文は、BBCの記事、'iPhone orchestra ready for debut'から。
'The motion sensors can also be used musically - an application can be programmed to sound different when the device is tilted, for example - but the desired effect is down to the individual designer.'
実際の演奏を見たい人はこちら。
Friday, December 4, 2009
blot out
「〜を覆う、隠す、すっかりぬぐい去る」。
今読んでいる、'Talent is overrated:What really separates world-class performers from everybody else' by Geoff Colvinから。
ここでは、早い年齢で才を発揮する人たちは、往々にして、彼らが何を達成したかということのみがことさら強調され、それによって断念しなければならなかったことが、ないものとしてすっかり忘れ去られる、ということが書かれています。
'In these and other cases of high achievement at early ages, the brilliance of what has been achieved blots out any sight of what has been given up' (p. 178)
今読んでいる、'Talent is overrated:What really separates world-class performers from everybody else' by Geoff Colvinから。
ここでは、早い年齢で才を発揮する人たちは、往々にして、彼らが何を達成したかということのみがことさら強調され、それによって断念しなければならなかったことが、ないものとしてすっかり忘れ去られる、ということが書かれています。
'In these and other cases of high achievement at early ages, the brilliance of what has been achieved blots out any sight of what has been given up' (p. 178)
Thursday, December 3, 2009
diversify out of
「~から外へ活動分野を広げる、~から外へ投資を拡大させる」。
前回と同様の記事、'Peugeot, Mitsubishi eye capital tie-up'から。
'While its short-term prospects are improving, Peugeot still faces the long-term challenges of diversifying out of a mature European market and catching up with leaner overseas competitors.'
「短期見通しは改善されつつある一方で、プジョーは成熟しきったヨーロッパマーケットの外へ投資を拡大させ、より効率化された海外の競合他社に追いつく、という長期的課題に直面している」
leanはこの場合、「効率のいい」という意味の形容詞。become leaner and meanerで「コスト削減をして競争力を上げる」というイディオムとしてよく使われる。
前回と同様の記事、'Peugeot, Mitsubishi eye capital tie-up'から。
'While its short-term prospects are improving, Peugeot still faces the long-term challenges of diversifying out of a mature European market and catching up with leaner overseas competitors.'
「短期見通しは改善されつつある一方で、プジョーは成熟しきったヨーロッパマーケットの外へ投資を拡大させ、より効率化された海外の競合他社に追いつく、という長期的課題に直面している」
leanはこの場合、「効率のいい」という意味の形容詞。become leaner and meanerで「コスト削減をして競争力を上げる」というイディオムとしてよく使われる。
Wednesday, December 2, 2009
raise outlook
「見通しを提案する」。
outlookという単語は知っていても、どんな動詞と相性がいいのかを知っていないと話にならない。
ということで、フランスの自動車会社プジョーが三菱自動車と提携を計画中、というCNNの記事、'Peugeot, Mitsubishi eye capital tie-up'から。
'Benefiting from a rebound in car sales, Peugeot earlier raised its full-year outlook.'
「自動車売り上げの立ち直りの恩恵を受け、プジョーは早々に年間見通しを提案した」
ちなみに、記事のタイトルで使われているeyeは、「〜を視野に入れる、期待する、注目する」という意味の動詞として使われている。
outlookという単語は知っていても、どんな動詞と相性がいいのかを知っていないと話にならない。
ということで、フランスの自動車会社プジョーが三菱自動車と提携を計画中、というCNNの記事、'Peugeot, Mitsubishi eye capital tie-up'から。
'Benefiting from a rebound in car sales, Peugeot earlier raised its full-year outlook.'
「自動車売り上げの立ち直りの恩恵を受け、プジョーは早々に年間見通しを提案した」
ちなみに、記事のタイトルで使われているeyeは、「〜を視野に入れる、期待する、注目する」という意味の動詞として使われている。
Tuesday, December 1, 2009
dream up
「〜を思いつく」。
世界で一番小さな図書館がイギリスの片田舎にあるという。それは、古くなった公衆電話ボックス。

例文は、boing boingのエントリー、'Disused call-box turned into world's smallest lending library'から。
'A resident dreamed up the idea when the village lost its phone box and mobile library in quick succession.'
「村がその公衆電話ボックスと稼働図書館を矢継ぎ早に失ったときに、ある住人がそのアイディアを思いついた」
ちなみに、in quick successionは、「矢継ぎ早に」という意味。
*写真は同サイトから。
世界で一番小さな図書館がイギリスの片田舎にあるという。それは、古くなった公衆電話ボックス。

例文は、boing boingのエントリー、'Disused call-box turned into world's smallest lending library'から。
'A resident dreamed up the idea when the village lost its phone box and mobile library in quick succession.'
「村がその公衆電話ボックスと稼働図書館を矢継ぎ早に失ったときに、ある住人がそのアイディアを思いついた」
ちなみに、in quick successionは、「矢継ぎ早に」という意味。
*写真は同サイトから。
Monday, November 30, 2009
rope someone into...
「(人)を説得して...に誘い込む」。
アメリカで使われるイディオムですが、...にはある事業や活動が入ります。
Donald Trumpの娘、Ivanka Trumpが始めた怪しいビジネス。
例文は、'Bad Ideas'というサイトのエントリー、'Ivanka Trump’s Bizarre Credit Crunch Food Business?'から。be roped intoと受け身で使われています。
’So air head heiress Ivanka Trump (yes, the Donald’s daughter) has apparently been roped in to a new *amazing* business deal - selling microwave dinners to cost-saving American office workers on the back of the credit crunch. I kid you not.’
「で、頭空っぽのイヴァンカ•トランプ(そう、ドナルド家の娘)がどうやら、”すばらしい”新事業に誘い込まれたらしいークレジットカード地獄に喘ぐ裏側で節約をはかるアメリカのオフィスワーカーたちに、電子レンジでチンするご飯を売る仕事だ。うそじゃない。」
アメリカで使われるイディオムですが、...にはある事業や活動が入ります。
Donald Trumpの娘、Ivanka Trumpが始めた怪しいビジネス。
例文は、'Bad Ideas'というサイトのエントリー、'Ivanka Trump’s Bizarre Credit Crunch Food Business?'から。be roped intoと受け身で使われています。
’So air head heiress Ivanka Trump (yes, the Donald’s daughter) has apparently been roped in to a new *amazing* business deal - selling microwave dinners to cost-saving American office workers on the back of the credit crunch. I kid you not.’
「で、頭空っぽのイヴァンカ•トランプ(そう、ドナルド家の娘)がどうやら、”すばらしい”新事業に誘い込まれたらしいークレジットカード地獄に喘ぐ裏側で節約をはかるアメリカのオフィスワーカーたちに、電子レンジでチンするご飯を売る仕事だ。うそじゃない。」
Sunday, November 29, 2009
get out of bed on the right side
「気分がいい」。
いつもむっつりしているセサミストリートのオスカー。そのインタビュー記事を紹介します。むっつりしているのには、彼なりのちょっとした事情があるんですね。インタビューワーもなかなか切れがいいです。
The Guardianの'One last thing...'という記事から。

Interviewer:Is your grumpy attitude based on George from Seinfeld's advice: "When you look annoyed all the time, people think that you're busy"?
Oscar:They actually stole that idea from me. I realised very early on that if I looked grumpy, suddenly people didn't stop and say nice things to me; they just kept walking.
I:Have you ever caught a glimpse of yourself smiling?
O:Sometimes I wake up happy and it's normally because I got out of bed on the right side. When that happens I climb back into my bed, a sheet with bricks under, and get out on the wrong side.
ちなみに、get out on the wrong sideは、「気分が悪い」。
*写真は同サイトから。
いつもむっつりしているセサミストリートのオスカー。そのインタビュー記事を紹介します。むっつりしているのには、彼なりのちょっとした事情があるんですね。インタビューワーもなかなか切れがいいです。
The Guardianの'One last thing...'という記事から。

Interviewer:Is your grumpy attitude based on George from Seinfeld's advice: "When you look annoyed all the time, people think that you're busy"?
Oscar:They actually stole that idea from me. I realised very early on that if I looked grumpy, suddenly people didn't stop and say nice things to me; they just kept walking.
I:Have you ever caught a glimpse of yourself smiling?
O:Sometimes I wake up happy and it's normally because I got out of bed on the right side. When that happens I climb back into my bed, a sheet with bricks under, and get out on the wrong side.
ちなみに、get out on the wrong sideは、「気分が悪い」。
*写真は同サイトから。
Saturday, November 28, 2009
brook no ...
「一刻の〜も許さない、我慢できない」。
前回と続きで、デュバイの栄枯盛衰に関する、click operaのエントリー、'Rise and fall of the city of Dubai' から。
’It's also undoubtedly true that a rising tide, even if it doesn't quite float all boats, brooks no opposition.’
「間違いなく、栄枯が、たとえそれにすべての人々があやかっているのではないとしても、一刻の対立も許さないということは確かである」
前回と続きで、デュバイの栄枯盛衰に関する、click operaのエントリー、'Rise and fall of the city of Dubai' から。
’It's also undoubtedly true that a rising tide, even if it doesn't quite float all boats, brooks no opposition.’
「間違いなく、栄枯が、たとえそれにすべての人々があやかっているのではないとしても、一刻の対立も許さないということは確かである」
shrug off
「〜を無視する、受け流す」。
例文はclick operaのエントリー、'Rise and fall of the city of Dubai'から。
'It would be tempting just to shrug this off, if it weren't for the fact that the Dubai hype reached even my post-materialist ears.'
「デュバイの虚像がポスト実利主義者の耳にまで届いているという事実がなければ、このこと(経済破綻)はただ受け流したいと思うかもしれない」
例文はclick operaのエントリー、'Rise and fall of the city of Dubai'から。
'It would be tempting just to shrug this off, if it weren't for the fact that the Dubai hype reached even my post-materialist ears.'
「デュバイの虚像がポスト実利主義者の耳にまで届いているという事実がなければ、このこと(経済破綻)はただ受け流したいと思うかもしれない」
Friday, November 27, 2009
Hello world again!
何を話すかだけじゃない。どう話すかが問題だ。
ということで、このブログでは、知的に話す英語のフレームワークを、1フレーズから1センテンス、そして、1パラグラフのレベルで紹介してきます。
英語のセンスは、理屈で磨けるものじゃない。
それは、大量の情報と知識から、体系づけられるものなんですねえ。
このブログで紹介する情報が、その一部になることを願って!
ということで、このブログでは、知的に話す英語のフレームワークを、1フレーズから1センテンス、そして、1パラグラフのレベルで紹介してきます。
英語のセンスは、理屈で磨けるものじゃない。
それは、大量の情報と知識から、体系づけられるものなんですねえ。
このブログで紹介する情報が、その一部になることを願って!
Subscribe to:
Comments (Atom)